Mark,
They said we could never do it.
But last night you showed the world that America will once again be a country of, for, and by the PEOPLE.
You fought like a winner, you defied all odds, and history will forever remember the role you played in taking our country back.
I never could’ve done it without you, Mark.
Last night we learned that America is still a beacon of hope where the impossible is possible.
For far too long, we’ve heard Washington politicians give the excuse that “it can’t be done.” They say we can’t balance the budget, we can’t stop corruption, we can’t control the border, we can’t bring jobs back to our country.
I REFUSE to accept that it can’t be done. This is the country that declared its independence, won two world wars, and landed a man on the moon. This is America. We can and we WILL get it done.
Now it’s time to start uniting our country and binding the wounds of our divided nation. I promise to be a president for ALL Americans. I will work for you. I will fight for you. And I will win for you.
You will soon remember what it’s like to win as an American.
Thank you and God bless you,
Donald J. Trump
马克,
他们说我们永远不会这样做。
但昨晚,你向世人展示,美国将再次成为人民的国家,一个人民的国家。
你像一个胜利者一样战斗,你胜过所有对手,历史将永远记住你在把我们的国家带回来时所扮演的角色。
如果没有你,马克, 我从来不可能能做到这样.
昨晚我们了解到,美国仍然是一个希望的灯塔,不可能的有可能变成可能。
长期以来,我们已经听到华盛顿政客们以“不可能做到”为借口,他们说我们不能平衡预算,我们不能阻止腐败,我们不能控制边界,不能把工作带回我们的国家。
我拒绝接受这些说法。这是宣布独立的国家,赢得了两次世界大战,在月球上降落了人。这是美国。我们可以,我们会完成。
现在是时候开始团结我们的国家,补平分裂的国家的伤口。我承诺成为所有美国人的总统。我会为你工作。我会为你而战。我会为你赢。
你很快就会记得作为一个美国人赢得什么样的胜利。
唐纳德 川普